Aydoğan, 4 saat süren sohbet programında katılımcılara Kızıltepe’nin tarihçesi, nüfus yapısı, ilk yerleşim şekli, Koçhisar, Qosar, Qoser, Tilermen, Dinyaliser, Dunaysir diye anılan isimlerin tarihteki izleri ve etimolojik yapıları hakkında paylaşımlarda bulundu.
Herkesin kendi yerelinde kullandığı dilin süreç içerisinde toplumsal bir uzlaşmaya evirildiğini, ancak tüm Kürtlerin birbirlerini sağlıklı bir şekilde anlayabilecekleri yazımsal dilin bir standarda kavuşması gerektiğini belirten Aydoğan, katılımcılara Kürtçe cümle yapısı hakkında bilgiler verdi. Yazarı olduğu Rêbera Rastnivîsînê (Doğru Yazım Kılavuzu) kitabından örnekler veren Aydoğan, ayrıca oluşumunda yer aldığı ve genellikle yörelere göre farklı söyleniş ve yazılış varyantları olduğu tespit edilen kelimelerden meydana gelmiş Sözlük çalışması hakkında da bilgiler paylaştı.
Kürtçenin günümüz dünyasında felsefe, sosyoloji, sanat, edebiyat, teknoloji gibi her alanda ihtiyaçlarımıza cevap verebilecek bir dil olduğunu vurgulayan Aydoğan, bizlerin yapması gereken şeyin o ihtiyaç anında o dilin kapısını çalmamız ve bu ihtiyacı kendisinden talep etmemizdir diye belirtti. Dillerin zayıf olduğu algısının yanlış bir mantıktan doğduğunu ve bu algıyla beraber dillerin hangi evrelerden geçerek ölüme bırakıldığını örneklerle anlatan dilbilimci Aydoğan, katılımcıların dil bilgisi, doğru yazım, cümle yapısı, dilin yörelere göre değişen kullanımları hakkında sordukları soruları cevapladı.
Yazarın kitapları: Pêlên Bêrîkirinê, Berê Gotin Hebû, Derin (N)akışlı sular, Rêbera Rastnivîsînê, Ferhenga Kurdî -Kurmancî (Yek ji xebatkarê vê berhemê)
Çevirileri: Zaroka Şevê (Jack London), Siltanê Fîlan (Yaşar Kemal) Fîl Hemdî (Aziz Nesin)
Siwaro (Edip Karahan) Kurdistan (Ann Eriksson) Navê min sor e (Orhan Pamuk) Ferhanga Swêdî-Kurmancî (Li gel Mahmud Lewendî û Vildan Tanrıkulu) Berfîn (Ahmet Altan)
Herfguhezîyên wî : Şivanê kurmanca (Erebê Şemo) Bir Kürt Aydınından Mustafa Kemal’ê Mektup (Celadet Ali Bedirxan)
Güncelleme Tarihi: 05 Ocak 2015, 18:00